Creative Translations: In-/visibility of the Translator
Abstract:
Today, translation in India, is a huge creative industry, that puts to practice
all kinds of lexical conversions across languages and media. However, the
transformation or re-production of a text from a source language to any
target language can be of various kinds, literal or idiomatic, direct or
essential and there can be no absolute principle to call one good or bad.
However, in this whole process, what is most debated is the
presence/absence, in-/visibility questions of the translator as an
artist/author. Thus, this paper attempts to undertake brief research into the
various kinds of translations and related theories that often contradict each
other so as to trivialize or prioritize the presence of a translator; with the
support of some observations around common examples of translations
and the anomalies and perfections they achieve. The paper thereby
attempts to open up some common questions around translation as a
creative activity and how the translator is lost and found in it.
Readers can download the Abstract and the Article clicking following buttons: